这个是什么英语说法:别再只会死板直译

这个是什么英语说法:别再只会死板直译

日常随口问的“这个是什么”,英语根本没有固定标准答案。场景不同、语气不同,对应的地道说法天差地别,乱用很容易让老外觉得生硬、尴尬,甚至听不懂你的意思。大部分人学了十几年英语,始终卡在直译误区,只会说what is this。

到底什么时候不能用这句基础表达?

随手指物,最松弛的日常问法

普通生活里,指着杯子、摆件、零食、陌生物品提问,What's this? 完全够用,也是最安全、最口语化的表达。不用倒装、不用复杂句式,随手一指就能说,适配逛街、居家、探店所有轻松场景。

很多人不知道它的细微区别,What's this 特指近距离、手里拿着、眼前很近的东西。之前带零基础学员练口语,有人站在街边指着远处的招牌,脱口而出What's this,当场被外教纠正。对方直白说,没人会用this问远处的物品,听起来特别别扭。

错得很细节。

问远处事物,只用一句。

What's that?

就这一个区别,没有多余规则。手里拿的、眼前的用this,远处的、看不清的、远方物件用that,分清这两点,日常80%的提问场景都不会出错。

不懂功能用法,别再问“What is this”

很多时候我们问“这个是什么”,根本不是想知道物品名字,而是想搞懂怎么用、用来干嘛。这时候直译what is this完全答非所问,对方只会告诉你物品名称,解决不了你的疑问。

想问用途,地道口语是 What's this for? 这句话精准对应中文“这个是干嘛用的?”,是国外日常使用率最高的句式之一。

上次在国外咖啡店,看到吧台摆着一个小巧的金属器具,习惯性想问用途,刚要开口说what is this,瞬间刹住改口what's this for。店员立马笑着演示用法,要是用基础句式,大概率只会得到一句简单的器具名称,根本得不到使用讲解。

差别真的很大。

疑惑规则、内容的专属问法

除了实物,我们还会问条款、规则、句子、流程这类抽象事物,比如“这个规定是什么?”“这句话是什么意思?”。这种场景,前两种句式全都不适用。

想询问含义、规则、内容,直接用 What does this mean?,专门对应抽象的“这是什么、什么意思”。

很多学习者的通病就在这,不管问实物、用途、含义,全部统一套用what is this,导致口语僵硬不地道,哪怕词汇量够,也没有母语者的语感。

极简场景速记清单

  • 近距离实物:What's this?(这个是什么?)
  • 远距离实物:What's that?(那个是什么?)
  • 询问物品用途:What's this for?(这个干嘛用的?)
  • 询问抽象含义:What does this mean?(这是什么意思?)

不用死记复杂语法,只靠场景区分,就能彻底摆脱中式直译。

学口语,最没用的就是死磕固定句型。

真正有用的,是分清场景、按需套用。下次开口前,先停顿一秒,确认自己想问的是物品、距离、用途还是含义,再开口说对应的句子就行。

了解更多百科知识请访问 百科