colour中文什么意思:日常泛指颜色,专属英式拼写
很多人刚学英语的时候,总搞混colour和color,纠结colour中文什么意思,其实根本不用死记硬背,它最基础、最常用的意思就是颜色、色彩,只是写法和美式英语不一样而已。
最开始学单词,我傻傻以为这是两个完全不同的单词,做题的时候频繁出错,明明单词意思背的没问题,一到完形填空和选词填空就扣分。那时候根本没深究拼写差异,只盯着中文释义死记,把colour单独当成一个生僻词,白白浪费了好多背诵时间。
后来刷题的时候才发现,这两个词压根就是同一个词,只是地域用法不同。colour是英式英语的标准拼写,color是美式英语简化后的写法,二者中文释义完全一致,没有任何词义差别,核心含义都是颜色、色彩,也可以用作动词,表示给……上色、染色。
高中做英语阅读的时候,遇到过好多次这个单词的不同用法,慢慢摸清了它的实用场景。最常用的就是名词用法,比如red colour就是红色,bright colour就是亮色,日常描述物品、风景、服饰的颜色全都能用。很多同学会刻意区分两个拼写的用法,其实完全没必要,国内考试里两种写法都算正确,不会扣分,只是教材里英式colour出现的频次更高一点。
还有个很容易被忽略的延伸用法,也是我之前踩过的坑。colour不只是指代肉眼看到的色彩,还能表示氛围、特色。之前写作文想用“地域特色”,硬生生想不到合适的词,后来看到例句里local colour就是风土人情、地方特色,瞬间打通了思路。这个用法不算超纲,日常写作和阅读理解里偶尔会出现,很多人只知道它是颜色,看不懂延伸含义就会读不懂句子。
我之前还犯过一个低级错误,把它和collar弄混,两个单词拼写只差一个字母,读音也有点相近。考试的时候看错单词,把衣领翻译成颜色,整道题的句意完全跑偏。折腾好久才搞明白,少了一个u的color、多了一个u的colour,都是颜色,而collar是衣领,词义完全不相关,千万别拼写混淆。
口语里用这个词也特别频繁。平时看英剧、英式短视频,外国人描述穿搭、风景,几乎都用colour,很少用美式的color。不用纠结哪个更高级,只是使用习惯的区别,英式体系优先colour,美式体系优先color,中文翻译统一都是颜色、色彩。
不用刻意分开记忆两个拼写,只要记住多一个u的colour是英式写法,词义不变。
那天整理英语单词错题本,最后只在本子上写下了一句话:colour就是颜色,多u英式,少u美式。