告诉某人某事英语说法:分清场景才不白学
#
日常表达“告诉某人某事”,绝对不是只会 say、tell 就够用,不同语境选错,老外会觉得生硬甚至怪异。真正地道的表达,是根据\*\*正式程度、情绪、沟通目的\*\*切换句式,适配聊天、工作、通知、提醒等所有日常场景。你是不是一直分不清 tell sb sth 和 tell sb about sth 的细微差别?
很多人学了好几年,始终踩不准这两个基础句式的边界。最简单的区别藏在细节里:tell sb sth 是精准传递一个确定的事实、消息、结论,内容具体、有结果;tell sb about sth 是笼统讲述一件事的过程、细节、概况,没有固定标准答案。
举个最直观的翻车现场,之前帮外教整理学生作业时,看到全班三十多个人,清一色写着 I told him about the result。外教当场圈出所有句子,挨个改成 I told him the result。三十句全部出错,没有一个例外。
错得很隐蔽。result 是唯一、确定的最终结果,是单一事实,根本不需要用 about 铺垫细节,加了之后,听起来就像你在含糊地聊结果相关的琐事,而非直白告知结果,完全偏离了沟通本意。
## 日常闲聊:松弛的告知表达
普通朋友、熟人之间随口说事,不用太严谨,三个万能表达足够覆盖90%的生活化场景。
- let sb know sth:最百搭、零压力的说法,没有尊卑、没有严肃感,单纯“告知、通知”。可以说 Let me know your decision(告诉我你的决定),也能用于临时报备 Let her know I’ll be late(跟她说我会晚点到)。
- tell sb about sth:适配分享、吐槽、闲聊场景。比如跟朋友讲趣事 Tell me about your trip(跟我说说你的旅行),重点是听过程和细节。
- fill sb in on sth:地道口语专属,特指“补报、告知遗漏的信息”。很久没联系的朋友,你可以说 Let me fill you in on what happened(我跟你说说后续发生的事)。
很灵活。不用死记硬背句式,记住“闲聊重细节、报备重简洁”就行。
## 工作正式:严谨的告知表达
职场、邮件、正式沟通里,绝对别乱用 tell,显得随意不专业。这套表达,适配汇报、通知、对接工作所有场景。
inform sb of sth:标准正式书面用语,多用于官方、职场通知。比如 We will inform you of the progress(我们会及时告知你进度),适配所有工作对接场景,得体不出错。
notify sb of sth:比 inform 更严肃,侧重“官方公示、流程性通知”。系统通知、机构公告基本都用它,The system will notify you of the result(系统会通知你结果)。
区分很简单。日常工作对接用 inform,流程化、系统式公示用 notify。
## 带情绪的告知:提醒、叮嘱、告知真相
很多时候我们“告诉别人某事”,不只是单纯传消息,还带着叮嘱、警示、澄清的情绪,这时候专属句式更精准。
remind sb of sth:提醒、叮嘱,专门用来避免对方遗忘。Remind him of the meeting time(提醒他会议时间),温柔且明确,没有说教感。
warn sb of sth:警示、告诫,带着风险提示的意味。Warn them of the possible risk(告知他们潜在的风险),侧重提前预警。
tell sb the truth:直白告知真相,打破隐瞒,口语里高频使用,简单又传神。
别混淆情绪语境。
提醒不用 warn,警示不用 remind,分寸感全在这两个词里。
## 核心避坑:最容易错的固定搭配
最后收好两个高频误区,彻底告别中式英语。
第一,没有 say sb sth 的用法。say 后面只能接内容,不能接人,只能说 say sth to sb,绝对不能说 say me something。
第二,stick to 核心区别。确定性事实用 tell sb sth,模糊性事件用 tell sb about sth。告诉别人答案、时间、结果、地址,一律不加 about;跟别人聊经历、故事、琐事,一律加 about。
现在随便找一个生活场景,试着套用对应的句式开口说一次。
了解更多百科知识请访问 百科