motivation是什么意思|驱动人持续行动的内在心理动因

motivation是什么意思|驱动人持续行动的内在心理动因

上周赶课程的英文短文,卡在段落立意环节,外教当堂抛出来问题,被当众问到motivation是什么意思,仓促之下只靠着手机翻译软件敲出动机两个汉字,草草应付过关,回宿舍之后才发觉自己只抓了表层汉字,完全分不清这个单词在不同语境下的实际用法,那段日子本来天天散漫拖沓,作业总拖到截止前一晚动笔,也正因这次当众窘迫,被动停下来一点点拆解这个词汇的实际含义。

最开始默认它和中文随口说的想法、念头没有区别,翻纸质英汉词典,词条里标注名词,释义就是动机、动力,那段时间试着套用在自己日常作息里,以为想要早睡早起的念想就是自身的motivation,连着三天睡前定好早起闹钟,第一天勉强爬起来,第二天赖床到中午,第三天直接关掉闹钟一觉睡到饭点,连着几次实践落空之后,才慢慢察觉词典上冷冰冰的汉字释义没法贴合现实场景,很多一闪而过的临时憧憬算不上这个单词指代的内容,身边同寝室备考证书的同学那会每天固定早八泡自习室,中途也碰到过刷题烦躁想摆烂的时刻,却总能调整状态坐回书桌,那时候分不清那是靠自律还是这个单词指代的内在力量,反反复复对着例句比对,越琢磨越发现书本释义太过笼统,没办法直接套用到英文写作和日常对话里。

原来一时心血来潮算不上motivation。

后来跟着同学旁听一节选修课,授课老师拿选课举例,有的人跟风报热门课程,上两次就旷课,有的人冲着专业深造需求选课,整学期出勤率稳定,就在这个实例里慢慢修正之前的认知,不再把临时兴起的冲动和这个单词划上等号,反正那段闲散的日常里,总习惯性混淆短期欲望和长久内在驱动力,好几次写英文造句,全都被批注用词偏差,就是简单的短句填空,也总把想吃美食、想出去玩这类瞬时想法用作该单词的主语,每次发回的练习册上面密密麻麻全是红色修改标记。

做造句练习的时候总在把想要玩乐的欲望填进这个单词的语境,作业发下来通篇红改,任课老师在作业本侧边备注,这个词汇侧重发自内心、可以支撑长期行为的心理根源,不是转瞬消散的零碎念想,那时候才跳出词典字面束缚,明白第二层释义的局限,不再狭隘的觉得只要心里冒出念头就能算作motivation,慢慢开始区分欲望和深层动因两者的边界,空闲时候随手摘抄不同场景的原版例句,一点点积累用法差别。

慢慢的拆分不同使用场景,在书面学术写作和日常口语里,词义侧重还不一样,学术论文里的motivation多指课题研究的立项动因,是研究者开展项目的核心出发点,口语聊天时大多指代支撑个人坚持一件小事的内在缘由,之前分不清两处用法,写小论文摘要时用词出错,整段摘要被退回重写,熬了半个通宵调整措辞,对着外文文献反复比对原文用词,才理顺学术语境下该词汇的固定搭配逻辑。

身边有个备考雅思的朋友,中途失恋加上模拟分数低迷,搁置学习将近半个月,重新拾起书本不是靠旁人催促,是认清自己要靠语言成绩申请院校的刚需,这会才摸到第三层真实含义,能抵御负面干扰、跨越疲惫懈怠的内在诉求,才是这个单词最贴合实操的解释,反观自身,多数计划半途而废,本质就是缺少这一层内核支撑。

平日里懒懒散散,大多想法停留在空想阶段,没有落地的内在支撑,自然产生不了对应的motivation,试过好几次给自己定读书计划,全半途作废,现在再碰到英文里这个词,能快速结合场景判断词义,不用再依赖翻译软件临时查找释义,碰到朋友问起单词释义,也能结合亲身踩过的用词误区拆分说明,不再照搬词典上干巴巴的汉字翻译。

收拾完桌上的英文习题,随手把标注释义的便签夹进词典夹层,转头点开搁置多日的综艺视频。