ditto是什么意思:美剧台词里高频复用的口语回复

ditto是什么意思:美剧台词里高频复用的口语回复

前阵子翻老爱情电影原声字幕,才猛地反应过来ditto是什么意思,当时对着弹窗字幕愣了半分钟,愣是没反应过来这个单词藏着的口语用法。影院投屏播放到男女主互诉心意的片段,男主说完一长串掏心窝的话,女主只轻飘飘吐出一个ditto,字幕翻译直接标注“我也是”,观影同行的朋友当场拽住我问这个词能不能日常发消息用。

抱着疑惑打开外语聊天软件,随手给国外网友发了一句日常吐槽,对方秒回ditto,这下彻底摸清这个单词的底层使用逻辑。书本上标注的释义是同上、同上内容,可放到生活化对话里,翻译完全不能死板对照词典。

后来才反应过来,书面办公场景里的ditto和影视口语里的ditto压根不是一套用法。办公表格里标注ditto,代表上一格填写的内容直接照搬,打印文件批注这个单词,文员都懂不用重复抄写。写字楼里对接报表的同事,经常在纸质单据角落写ditto,省去重复录入文字的功夫,这种场景下它就是标准书面简写词。

日常线上闲聊、线下影视台词里的用法完全割裂。不用完整复述对方的话语,单说一个ditto就能传递相同的想法。和朋友吐槽通勤挤地铁的糟心事,对方回ditto,等同于附和“我也遇到同款麻烦”;和恋人分享心动的小事,对方发ditto,就是直白表达自己有着一模一样的心动感受。

之前犯过离谱的错误,上班整理海外客户回执单,看见单据空白处写着ditto,直接当成客户没填写信息,重新打印三份单据发过去核对。海外对接人收到消息发来消息,反复说明这个单词代表沿用上方内容,白白耽误半天工作进度,办公软件里反复来回发送消息解释这件事。

生活里很少有人会把这个单词挂在嘴边,大多出现在欧美影视剧、海外社交短消息里。线下和本地外国人面对面交流,极少听见对方主动说ditto,他们更习惯me too、same here这类直白短句。只有追剧、翻看海外原版聊天记录时,才会频繁撞见这个词汇。

下班路上刷短视频,刷到海外留学生分享美剧地道口语合集,视频里特意划分开书面与口语两种释义,才彻底理顺两种场景的区分方式。关掉视频后坐在公交站台,指尖反复敲击手机备忘录,记下两种使用场景的区别,免得之后再混淆办公单据和日常对话里的含义。

当晚躺在床上翻手机收藏的影视台词截图,屏幕里女主那句简短的ditto停留在画面中央,忽然想起白天办公闹出的乌龙,指尖划走截图,再也没点开过那段影视片段。

了解更多百科知识请访问 百科