blackboard:英式课堂里专指教学书写黑板
上周外教随堂听写单词,写到blackboard的时候直接写错词性,被扣了两分,当场才厘清blackboard什么意思,不是泛指所有板子,是课堂专用书写黑板。
一开始下意识把它和whiteboard混为一谈,做题的时候直接互换使用,作业通篇乱用,老师批改的时候划满了横线。
班里好多同学都犯过这个错,默认所有写字板面都能叫blackboard,平时刷题选词填空,十题能错六七题。
外教课间随手指了教室墙面两块板子,直白做了区分。
深色粉笔书写板面,统称blackboard。
浅色马克笔书写板面,统称whiteboard。
之前自作聪明拆分单词直译,black黑色+board板子,就觉得黑色板子都算,路边黑色告示板也写blackboard,完全用错场景。
后来才反应过来,这个单词是教育专属名词,脱离教学教室场景,基本不会使用。
上周校外研学,展馆里一块黑色公示板,随口说出blackboard,外教当场摇头纠正,公共场所黑色公示标牌,只用black panel,不能用blackboard。
校内作业踩过最多的误区,就是中英文直译对等,中文都叫黑板,英文拆分两类词,没有互通用法。
早读背书的时候,刻意标注过用法:blackboard仅限校园教室、授课机房的教学黑板,搭配动词固定是clean、write on。
一次随堂改错,整页删掉所有非教学场景的blackboard写法,才彻底稳住选词题型正确率。
现在看见教室那块墨绿色磨砂板面,第一反应就是这个单词,哪怕板面不是纯黑色,英文依旧固定叫blackboard,这是英式校园约定俗成叫法,不以板面实际颜色更改单词。
最后悔的事,就是一开始懒得区分近义单词,白白丢了好几次默写满分。
了解更多百科知识请访问 百科