want是什么意思啊:日常口语里大多就是想要、渴望的意思
前两天刷短视频,连着刷到好几句带want的英文台词,脑子一下子懵住,忍不住嘀咕want是什么意思啊,明明以前课本里背过,真正放到生活化的句子里,反倒彻底混淆了用法,对着屏幕愣了好久。
一开始一直死板照着课本记,觉得want就只有想要这一个意思,不管碰到什么句子都生硬直译。看到I want water,直接翻译成我想要水,看着没什么问题,可换到别人随口说的I want you to go,还是直译我想要你走,读起来格外别扭,完全听不懂对方真正想表达的语气。
最开始偷懒,不想细分词性和场景,所有带want的句子全部统一翻译,做题和日常看台词全错。
上课做随堂小练习,题目里写They want peace,硬生生翻译成他们想要和平,结果老师打了叉。当时一头雾水,明明单词意思没错,怎么答案就是不对。后来盯着这句话看了半天,才反应过来,这里的want不是单纯嘴上随口的想要,是发自内心的渴求,翻译为渴望才贴合语境,平淡的想要根本撑不起这句话的情绪。
平时随口说短句的时候,几乎不用变形,直接用原形就够。
点外卖的时候,想表达自己要一份薯条,直接说I want fries就完全够用,不用纠结复杂语法,日常口语里没人会刻意挑句式毛病。很多人学英语总把这个词想复杂,非要搭配一堆从句,反倒越说越生硬,其实生活化场景里,直白用原形就足够表达需求。
碰到后面接人、接动作的两种搭配,之前一直彻底搞混。
分不清want后面直接加名词,和want to do的区别,经常张嘴就说错。想说我想要睡觉,脱口而出I want sleep,每次开口都出错。折腾好久才搞明白,want后面直接放物品、人物这类名词,直接表想要某物;但凡后面要接一个动作,中间必须加上to,固定变成want to+动词原形,没有任何例外。
还有一个很容易被忽略的用法,平时日常聊天出现频率很高,大多数零基础的人都不知道。
别人委婉提出需求,会用want sb to do sth,指代想要某人去做某件事。之前一直不懂这个句式,听到My mom wants me to study hard,完全翻译不通顺,只会拆分单个单词硬凑句意。弄懂搭配之后才明白,这句话就是妈妈希望我好好学习,它不再是浅层的想要,而是带有期许、要求层面的含义。
从来不用刻意背长篇释义,只分清三个日常场景就够用。
平时聊天点餐、买东西,就是想要;表达心底长久的心愿、期盼,就是渴望;指代对他人的要求与期许,就是希望。不用去记词典里冷门的书面释义,普通人日常看剧、口语交流,吃透这三层意思,就不会再理解出错。
合上单词本之后,当晚睡前刷英文短句,再看到所有带want的句子,一眼就能读懂含义,不用再反复查翻译软件。
最后悔的一件事,就是一开始迷信完整单词释义,白白浪费了很多零碎的背诵时间。