一直都搞不清楚女子20岁称为什么之年,平时刷短视频刷到好几次,转头就忘,跟朋友聊天说起年纪雅称,每次都答不上来,尴尬得很。
之前胡乱记混了很多年纪叫法,把少女十几岁的称呼跟二十岁弄在一起,别人一问就说错,还以为二十岁和豆蔻是同一个说法,闹了不小的笑话。身边长辈闲聊的时候随口提过一次,自己没往心里去,过后依旧模糊分不清。
后来翻看家里老旧的诗词本子,才慢慢对上号。桃李年华专门指代女子二十岁,不像豆蔻只形容十三四岁的小姑娘,也不是其他成熟年纪的代称。当时翻了好几页内容,越看越觉得古人划分年纪分得格外细致,每个年龄段都有专属好听的叫法。
身边刚好有朋友刚满二十周岁,过生日聚餐的时候,大家围着玩笑打趣年纪,有人随口说错称呼,当场就纠正了过来。原来二十岁的少女正值青春盛放,花枝舒展,所以才用桃李来形容,鲜活又明媚,刚好贴合这个年纪独有的气质。
折腾好久才搞明白,很多人都会混淆女子不同年龄雅称。十五岁及笄,二十岁桃李,三十岁又是另外一种说法,平常不特意留意,很容易张冠李戴。平时看书、写文案、日常聊天,分不清就很容易说错闹笑话。
很少有人会特意去记这些传统称谓,大多都是偶然看到、偶然听到才零星记住一点。不会主动去背诵整理,用过几次淡忘之后,再次遇到依旧一片茫然。就算短暂记住,隔一段时间不接触,很快就模糊模糊记不真切。
平时刷文史相关内容,偶尔会碰到年龄别称,看完就划走,从来不会停下来认真记一遍。就这样反反复复,明明知道答案是什么,却始终没办法牢牢记住,每次被问到都要临时去查找核对,特别麻烦。
慢慢习惯之后,随口就能说出对应的叫法,也不会再和其他年岁别称弄混。桃李两个字温柔又贴合青春,刚好对应二十岁女子朝气蓬勃、美好动人的模样,比起直白说二十岁,雅致太多。
躺下发呆的时候还会想起这件小事,原来老祖宗留下来的年纪称呼,每一个都藏着独有的寓意,不是随便拼凑出来的叫法。