第一第二第三英语怎么说|序数词分书写口语两套表达

第一第二第三英语怎么说|序数词分书写口语两套表达

周末帮老家晚辈辅导课业,趴在老旧木桌边上,孩子冷不丁抛出来第一第二第三英语怎么说,瞬间卡在原地,往日自学时胡乱混用单词的糗事一下子全涌上来,手边摊着皱巴巴的练习册,纸上密密麻麻乱写了one two three就草草填空,压根分不清两种用法的区别,桌面还散落着半截没吃完的水果糖,心思被提问扯的七零八落。

先前总把基数词和序数词揉在一块用。

上次带家里小辈去再街边小型英语体验课,授课老师随机点名排序报名次,轮到我们这组起身作答,张口就用one、two、three去描述排名次序,讲台上的老师停下讲课,耐心的指着板书标注的单词,挨个区分first、second、third,那时候脸烧的厉害,手里攥着的练习纸被指尖揉出层层褶皱,一旁同行的家长低声说笑,慌乱间只顾着记单词拼写,没留意口语里还有简写和日常随口说的变体,下课之后蹲在走廊台阶反复默念,还记错了second的字母排布,多添了一个无用的e,白白耗费半个钟头的空闲时间,本来还要赶着回家帮长辈采购晚饭食材,硬生生耽搁了出门的时辰,拎着空布袋子站在路口的时候,连街边摊贩收摊的吆喝声都听得格外刺耳,满心懊恼自己基础知识点掌握的潦草。

在日常闲聊里头,很多本地人不会死板念完整单词,部分生活化场景会省略后缀,不过书面作答不能照搬这套口语习惯,之前就因为分不清这个区别,做课后习题接连写错三道填空,孩子拿着红叉满页的本子皱起眉头,弄得自己格外窘迫,就是那阵子总懊恼早年没踏实学好基础,连带教晚辈都磕磕绊绊。

帮长辈整理老年大学的英语笔记时才留意,教材里拆分了两种使用场景,表物品数量就用one two three,排次序的第一第二第三固定是first、second、third,还有缩写1st、2nd、3rd,纸质课本侧边用铅笔画了细碎标注,字迹是授课老教师随手留下的,字里行间分好了书写和口头运用的边界,薄薄的书页边角被反复翻看磨的发毛。

缩写只适用书面标注。

试过在买菜算账、排队报号的零碎场景刻意练习,菜市场摊主偶尔用简易英文标注货品序号,碰上编号排序就刻意替换序数词,慢慢改掉随手乱用基数词的陋习,偶尔还是会在着急说话的时候,下意识蹦出one顶替first,要停顿片刻才能纠正过来,就是改习惯的过程远比预想的拖沓,断断续续耗了快三周才勉强分清使用边界,闲下来的时候还会随手在废纸上面默写单词,防止转头就忘。

老家的长辈想学几句基础英文出门游玩,特意挑了排名相关的短句,一遍遍跟着复读,碰到日期标注时,日期后的数字全都要用序数缩写,比如3rd June,最开始总写成3 June,来回订正好多遍才捋顺细微差别,教人的过程反倒把自己从前模糊的知识点补全大半,看着长辈慢慢读准发音,心里也算稍稍宽慰几分。

夜里躺上床,脑子里还循环着几个单词的发音,枕边压着折起的英语练习页。