ditto是什么意思:电影台词里通用回复口语

ditto是什么意思:电影台词里通用回复口语

前阵子和朋友窝在出租屋翻老动画,弹幕满屏刷ditto,当时压根摸不透ditto是什么意思,盯着屏幕愣了半分钟,还跑去搜翻译软件对照,结果翻出来的释义五花八门,愣是没分清日常聊天和影视语境里的差别。

聊天框里弹出外文短句的时候,软件只会死板给出“同上、同上所述”的直译,可实际追剧的时候完全不是这么生硬的用法,当时随手截了画面发给同好,对方只回了一个ditto,半天没读懂这份回应藏着的情绪。

后来才反应过来,这个单词最早大面积出圈是经典爱情影片,男女主互相诉说心意,一方说完绵长的告白,另一方只吐出ditto,不用重复一模一样的情话,就能传递完全相同的心动。影院里观影的人大多能立刻读懂这份温柔,可没看过这部片子的人,只会单纯当成普通英文单词。

线下和海外网友联机打游戏时也碰到过这个词,队友分享自己喜欢的地图,发完一长串文字,另外的队友直接打出ditto,不用再敲一遍同款夸赞,省去重复打字的麻烦,游戏对局里频繁出现,算是海外玩家默认的简易回复。

线下咖啡馆碰到留学回来的客人,听见他和同伴聊海外打工的日常,对方吐槽通勤距离太远,同行人紧跟着说ditto,那一刻才清晰感知到这个单词的使用边界,书面英语里极少出现,基本只活跃在口语、影视弹幕、线上社交软件里。

之前还闹过不小的乌龙,给国外同事发送工作文档,末尾附上自己的修改想法,对方回复ditto,当时误以为对方完全否定我的调整方案,特意整理一整段文字追问想法,折腾半天才知晓对方是认可我的全部修改建议。

办公室里的年轻实习生特意整理过海外短句合集,里面单独标注了这个单词,标注内容写着美式口语专属,正式商务邮件绝对不能使用,书面文件里想要表达同款想法,需要替换成same here或者me too。

下班路上刷短视频,海外生活博主拍摄街头路人对话,街边摊主说完自家小吃的特色,游客随口回一句ditto,镜头扫过摊主的笑脸,能看出摊主完全听懂游客的认可,没有丝毫沟通障碍。

手机输入法的联想词里,输入di开头的字母,词条下方会跳出这个单词,附带影视相关的拓展释义,可日常办公软件的翻译词库,只保留基础直译,不会标注影视延伸的情感用法。

夜里收拾观影收藏夹,翻到那部经典爱情片的片段,女主红着眼眶说出满肚子的爱意,男主轻声说出ditto,屏幕前忽然明白这个单词独有的氛围感,它不只是简单的同义回复,还能藏住不好意思重复告白的细腻心思。

关掉播放软件之后,指尖落在手机备忘录,随手记下两次碰到这个单词的场景,转头看见桌上还留着白天打印的英文办公文件,文档通篇没有一处出现这个单词,完全印证了它只能用于轻松非正式场景的特点。

了解更多百科知识请访问 百科