哪些国家使用西班牙语/拉美多国通用本土官方语言

哪些国家使用西班牙语/拉美多国通用本土官方语言

之前收拾出国证件的时候翻出一沓旧机票,盯着上面的多国入境章,突然纠结哪些国家使用西班牙语,当初第一次自驾穿越中美洲的时候,完全没摸清这套语言分布,半路还卡在边境检查站闹了不小的乌龙。

边境窗口的移民官全程只说西班牙语,同行的伙伴只会几句基础英语,比划半天对方依旧皱着眉摆手,车里提前备好的翻译软件信号极差,加载半天只蹦出来零散单词,压根没法完整说明自驾通行的手续。当时只下意识觉得南美全都通用西语,压根不知道中美洲一众小国也把它定为官方语言,连加勒比海域不少岛国也通行这套语言,海关人员压根不会主动切换英语交流,僵持快二十分钟才等到路过的本地商人搭手翻译。

后来自驾走完萨尔瓦多、危地马拉,沿路村镇的街边招牌、菜市场标价、加油站告示全部只用西班牙语书写,路边小摊的摊主几乎不会说英语,买水果砍价只能靠手机打字翻译。沿途民宿老板闲聊时说起,这片区域早在几百年前就被殖民统治,当地本土语言慢慢被西班牙语替代,如今整个国家官方文书、校园教学全部以西语为主,本地小孩从小上课就只用这门语言交流。

中途停留在墨西哥城休整,街边广播、地铁播报、商场导购统一使用西班牙语,街头的路牌甚至没有配套英文标注,哪怕景区核心商圈,多数商户也只会简单的英文单词,深度游玩想要打听小众景点路线,还是得依靠西语沟通。原本以为墨西哥只是北美边缘小国,语言使用和南美割裂,实地走一圈才明白它的西语普及程度不输南美各国。

南美大陆的出行体验反差格外明显,落地哥伦比亚的机场广播双语播报西语和英语,可走出机场前往城区,街边的报刊、公交站牌彻底看不到英文痕迹。当地街边的中小学门口宣传栏,通篇都是西班牙语书写的校园通知,本地居民日常聊天也不会夹杂英语词汇,哪怕是游客聚集的夜市,摊主开口第一句也永远是西语。

阿根廷的首都布宜诺斯艾利斯城区,大街小巷的文化场馆、餐厅菜单全是西语,当地老人几乎不会英语,想要询问历史街区的行走路线,只能依靠翻译软件逐句转换。朋友独自去过西班牙本土,回国之后和我吐槽,西班牙本土的西语发音和拉美各国有着明显区别,当地人一听口音就能分辨游客来自拉美还是欧洲,哪怕文字写法完全一致,日常对话的用词也存在不少差别。

加勒比的多米尼加出行时才知晓,这座海岛同样把西班牙语当作官方语言,岛上酒店前台少量工作人员会英语,海边渔村的渔民完全听不懂英语,出海预约渔船只能靠着手势搭配西语短句沟通。海岛本地的中小学教材、政府下发的民生通知,全部使用西班牙语印制,当地居民日常交流几乎不会用到英语。

收拾完所有旧行程单据,指尖划过厚厚一沓各国入境盖章,忽然想起当初边境口岸手足无措的模样,只后悔出发前没有提前梳理清楚西语通行国家的完整范围,白白浪费大把时间卡在边境沟通。

了解更多百科知识请访问 百科