当初纠结资治通鉴买哪个版本好,连着跑遍市区三家实体书店,先后掏钱入手三套不一样的套装堆在书桌角落,最开始固执认定繁体竖排带全胡注的精装典藏才是正统好书,平装简体全是删减内容的凑数读物,攒了两个月零花钱一次性下单整套,压根没琢磨自己日常翻看的真实条件。
整套中华书局繁体竖排二十册典藏版到手,硬壳礼盒包装,书页厚实紧实,摆在实木书架上观感体面,整套花销快一千二,头一周还天天抽出晚间空闲伏案研读,可繁体配竖排的排版逻辑读着格外别扭,从右往左翻页,生僻古官职、地名密密麻麻夹在小字注解里,手边不放古代典制工具书根本捋不通文意,单册书本分量偏重,通勤出门想随手揣一本翻阅完全做不到,往后大半时间这套书就封在原装纸箱,搁储物间角落积灰,大半花销实实在在打了水漂。
转头跟风入了全套柏杨白话译本。
身边一起逛书市的书友说白话版不用啃晦涩古文,随手就能看懂历史脉络,没多想直接网购整套平装译本,拆封翻阅过半才察觉问题,译者依照个人观点改动不少原文细节,司马光原本附带的论赞内容大量精简,部分历史事件为适配通俗阅读随意增补情节,拿着借来的原文节选对照,多处关键释义偏离原著本意,只适合碎片化翻看历史故事,想要对照原著深耕史料完全行不通,没读完三分之一就塞进书柜最下层闲置。
偶然在旧书摊淘书,摊主随手翻出中华书局国学文库简体横排十二册本,整套拆分薄册,开本小巧轻便,排版完整留存原著正文和精简版胡三省注解,没有多余白话改写,注释只针对生僻字词、古代建制做简要补充,既避开繁体竖排的阅读门槛,又完整保留全书原文内容,整套定价才三百出头,还不到繁体典藏版三分之一的价钱。
同单位深耕历史教研的前辈和我选择截然相反,家里常年收藏繁体全注典藏本,日常备课、史料考据需要逐条核对胡三省原始批注,厚重精装本刚好适配伏案查阅的工作需求,俩人摆开各自藏书对照翻看,慢慢看清版本好坏从来没有统一标准答案,选购逻辑全绑定个人使用场景。
从前一直陷在装帧越昂贵、版式越古旧书本内容越靠谱的误区,下意识觉得低价平装本就是阉割删减的劣质产物,接连踩过两次选购弯路之后才打破固有偏见,普通人闲暇居家读书,不用做学术考据核对批注,中华书局国学文库简体本刚好够用,动辄上千元的典藏精装,收藏属性远大于实际阅读属性,盲目跟风入手最后大多难逃闲置命运。
也踩过杂牌小出版社廉价合集的坑,五六十块钱全套十几本,书页薄脆透光,正文错别字随处可见,段落胡乱拆分,注解错漏连篇,贪便宜买回来之后翻两页就没法继续读,整套直接作废。
收拾书柜的傍晚,把闲置繁体典藏装箱封存,白话译本打包送给亲戚家正在上中学的晚辈,桌面只留这套简体分册书,靠着桌边慢悠悠翻着其中一册。