去马来西亚不会英语怎么办|靠翻译软件加本地华人落地出行

去马来西亚不会英语怎么办|靠翻译软件加本地华人落地出行

上次临时敲定吉隆坡短途行程,没来得及突击补习基础外文,摆在眼前实打实的难题就是去马来西亚不会英语怎么办,动身之前凭着一腔侥幸,在笔记本上密密麻麻抄了几十句出行常用短句,从入境问询到点餐结账挨个罗列,还特意裁成小纸条塞进裤兜,总觉得凭着纸笔加肢体比划,足以应付境外所有日常交流,压根没料到纸质备注在实际场景里处处碰壁。

落地吉隆坡机场的时候,海关窗口的工作人员接连抛出一串语速飞快的外文,攥在手心的纸条翻来翻去,挑不出能对上问话的短句,原本预想的手势沟通也行不通,柜台边排队的旅客越积越多,指尖捏着纸条边角皱成一团,仓促点开手机翻译软件才发现,出国前忘了提前下载马来语离线包,机场临时流量信号断断续续,输入的文字半天没法转换成当地语言,只能局促站在原地反复比划护照和行程单,折腾许久才靠着旁边排队的华人旅客帮忙转述,顺利完成入境核验。

入境折腾将近四十分钟才顺利出关。

走出航站楼直奔街边老牌茶餐室,门店的老板是祖辈南下的华裔,张口就是流利的粤语和简体中文,点单、问食材分量全程没有半点阻碍,桌面摆的餐牌一半菜品标注了中文名称,原本悬在心头的用餐顾虑瞬间散去,闲聊的时候老板随口提了句,吉隆坡老城区大半临街食铺,店主或多或少都能听懂日常中文,不用纠结语言不通的问题,那天点得椰浆饭的分量比预想多出不少,结账价格也和本地居民持平,没有被胡乱抬价。

拦路边私家车去往预订民宿又是另一桩麻烦,司机完全不懂中文,手机没连上网,提前存好的翻译页面打不开,只能凭着零散的数字手势沟通车费,原本二十马币的路程,最后被绕了远路多收了一倍费用,蹲在民宿门口复盘的时候才醒悟,街边拦私家车本就是不会外语人群的盲区,当地正规网约车平台自带简体中文界面,提前绑定支付就能自动结算车费,完全不用面对面口头议价。

在楼下便利店蹭商铺的免费wifi,花了二十多分钟补全马来文、英文两套离线翻译数据包,还在软件收藏栏存好了入境、就医、问路三类高频话术,往后出门不管是逛小巷还是找公共交通,点开软件输入中文就能实时播报外文读音,不用再随身揣着厚厚一沓手写纸条。

街角小型换汇铺的店主从小学习华文,钱币换算、手续费明细都能用中文逐条说明,对比过三家门店的汇率,这家的折算比例最实在,换钱的时候顺带打听了周边菜市场的位置,店主随手在手机地图上标记点位,省去对着地图胡乱摸索的时间。

大型连锁商超内部更省心,日化、生鲜的货架标签大多附带简体汉字,选购米面零食只需要对照标签挑选,自助结账机器也有中文操作选项,全程不用和导购产生语言交流,偶尔碰到看不懂的特价活动,随便拉住一个店员模样的本地人,打开翻译软件瞬时转换文字就能问清规则。

夜里躺在民宿的硬板床上,指尖划过翻译软件里存下的本地短句,口袋里没用完的手写纸条被随手搁在床头柜一角。

了解更多百科知识请访问 百科