肯德基为什么叫家乡鸡/早年港台译名自带乡土叫法
前阵子陪家里长辈去商圈门店买原味鸡,老人盯着门店招牌念叨肯德基为什么叫家乡鸡,说几十年前街边港式快餐店的海报上全是这个名字,当时还以为是本地开的本土炸鸡店。
进店排队的空档翻了店里老旧宣传册,纸质泛黄的内页印着八十年代的宣传海报,白底红字的大字直接写家乡鸡,柜台点餐员听见我们闲聊,也接过话讲当年刚进入华南地区的时候,官方同步推出过两套译名。
最早美式品牌进入粤语地区,翻译团队没有直接直译肯塔基州,反而抓住品牌创始人山德士上校的创业底色,他原本就是乡村农场出身,靠自家农庄里研制的炸鸡配方出圈,团队想着贴合岭南食客的审美,敲定家乡鸡这个通俗叫法。
后来才反应过来这个译名的传播局限,珠三角街边大排档、茶餐厅本来就主打家乡小炒,大量食客看见家乡鸡的招牌,第一反应不会联想到跨国连锁品牌,只会当成本地新开的炸鸡小店。有次亲戚九十年代去香港旅游,街边好几家写着家乡鸡的小店,推门进去才发现就是肯德基,完全分不清本土小店和连锁门店。
九十年代内地全面铺开连锁门店,市场监管和品牌统一规划落地,所有线下门店、外卖宣传单全部统一更换成肯德基标准译名,家乡鸡这个叫法慢慢退出主流宣传渠道。老一代人还保留着早年的口头习惯,小区楼下菜市场闲聊,依旧会随口说去家乡鸡买块原味鸡,年轻一代几乎没人听过这个别称。
前段时间整理家里旧磁带,里面有九十年代粤语广告歌,整首歌反复唱家乡鸡全家桶,磁带封面印着上校头像,下方小字标注家乡鸡。翻出当年的老式收音机播放,旋律一响身边长辈立马接得上歌词,年轻同行的朋友却满脸疑惑,完全听不懂歌词里的家乡鸡指代什么。
线下老店的装修翻新时,很多城市留存的老式玻璃橱窗还藏着半块褪色的家乡鸡贴纸,商场物业维修工人清理墙面的时候,也会挖出几张早年的家乡鸡宣传单。周边开了二十多年的便利店老板说,九十年代他家店铺隔壁就是家乡鸡门店,每天放学学生扎堆排队,大家放学喊着去家乡鸡,根本不会说肯德基。
品牌方后续公开的早期招商档案里写过,家乡鸡仅作为港澳、粤地临时商用译名,没有全国同步推行的计划,大陆核心市场从开业之初就敲定肯德基官方名称。粤语地区民间流传的叫法没有硬性取缔,只是随着门店统一更换招牌,老一辈的口头称呼慢慢被新一代淡忘。
傍晚走出门店的时候,老人还指着远处的肯德基灯牌,小声念叨当年家乡鸡的套餐价格,指尖轻轻摩挲手机里存着的老海报照片,低头慢悠悠往小区方向走。