shrimp是什么意思:海鲜菜单上通用的小虾英文单词
上周去街边的外贸自助餐厅打工,菜单全是纯英文,后厨领班指着水产栏的单词问我shrimp是什么意思,当时盯着字母愣了半分钟,完全摸不准对应哪种水产,只能胡乱猜成龙虾,端出去直接被客人招手叫停。
客人拿着餐盘抬了抬里面的白灼小海虾,指尖点着菜单上的单词重复了一遍,后厨监控里能听见我当时慌乱的道歉声,领班站在收银台边上皱着眉,下班之后拉着我站在冷冻水产柜前核对所有海鲜英文标识。
冰柜分层摆着不同规格的冻货,最下层整盒冻品外包装印着大面积shrimp,盒子侧边标注了单只虾的尺寸,个头偏小,壳薄肉质偏嫩,和上层标注lobster的大龙虾冻块完全区分开,冷藏柜里鲜活的小河虾,价签英文也统一标注这个单词。
后来才反应过来,自己当初混淆了两类虾的英文表述,龙虾固定用lobster,市场里常见的基围虾、青虾、小河虾这类中小型海河虾,统一统称shrimp,菜市场进口水产批发单里,所有中小规格虾货的品名全是这个单词,不会出现其他替代词汇。
下班收拾前厅的时候,邻桌留学生主动和我聊起海外超市的水产分区,他说国外商超生鲜区会把shrimp细化分规格,数字越小代表虾体越大,日常美式快餐里的鲜虾堡、虾仁披萨,配料表写的原料也全是shrimp,不会额外更换单词。
后厨备菜的阿姨没接触过英文,每天盘点海鲜库存都要靠我翻译菜单,前两日进了二十箱冻虾仁,进货单据上英文品名依旧是shrimp,阿姨拿着单据反复对照冰柜货品,确认单据和实物完全匹配才签字入库。
当天收工之后翻手机里的翻译软件,单独输入shrimp弹出的释义全是小虾、虾仁,配图全是巴掌大小的淡水海产小虾,没有一张龙虾的图片,翻到词典拓展词条,才看见海外口语里很少会用这个词指代大型海虾,大个头黑虎虾会单独标注prawn,二者日常点餐经常被本地人混用,但正规菜单的标注规则分得清晰。
收拾完后厨的置物筐,随手把当天打印的英文菜单揉成一团丢进垃圾桶,指尖还残留着冷冻虾盒的冰凉触感。