则不复也的复是什么意思-复指重复、再次去做这件事

则不复也的复是什么意思-复指重复、再次去做这件事

之前对着古文句子抠字眼,卡在则不复也的复是什么意思上头,一开始想当然把这个字翻译成回复,对着注释看了半天,越琢磨越觉得不对劲,手边翻了好几本随手找的教辅,说法还都不太统一,心里直犯嘀咕,明明是课内学过的内容,怎么反倒越查越乱。

最先认准的释义,就是“回答”。

当时上课记笔记的时候,匆匆的划了字词,课后做题碰到翻译题,直接顺着惯性把复译作回复,整句翻译出来读着特别生硬,连起来的语义都衔接不上,同桌凑过来扫了一眼译文,当场就指出来不对,说整句话讲的是教导他人的道理,压根和回话搭不上边,那时候还犟着不肯改,觉得书本标注的字词就该按字面意思来,反复揪着单个字不放,完全没结合整段话的语境去梳理逻辑,愣是在错误的理解里绕了好一阵子。

折腾好久才搞明白,脱离语境解字词,本来就是最容易踩的误区。

之后放下单独抠字的做法,把整段论语原文通读了几遍,结合前后的对话场景来看,句子讲的是有人反复犯错,旁人点拨过后,依旧不改,便不再重复教导。这时候慢慢反应过来,这个字的含义和动作的重复有关,不再局限在之前想的回话层面,心里的纠结也差不多淡了不少。

又去对照了名家的译注内容。

不同版本的解读在细节表述上略有差别,但核心指向全都一致,基本上没有出入,复在这里指代重复、再次去做某个行为,放到“则不复也”整句里,就是便不会再重复(教导)的意思,其实古文里同一个字在不同语境里释义千差万别,单靠以前记的单一字义硬套,根本行不通,在之后整理文言字词笔记的时候,特意把这个例句单独摘了出来,旁边标注好语境和释义,免得往后再犯同样的毛病,也发现身边不少学古文的人都有这个习惯,只记孤立的字词解释,忽略上下文带来的语义变化,这也是很多人理解偏差的根源。

试过把这个释义套进句子里整句翻译,读起来通顺了很多,前后文意也能完美衔接,不再出现之前语义割裂的情况,也才算真正把这个字的用法摸透。反正也没必要再去纠结五花八门的零散注解,只认准结合语境得出的这个实际释义就够了。

合上书页,伸手把摊在桌面的几张译注纸拢到了一边。