生活里我们常会遇到需要和别人一起做事情的情况,比如和朋友一起策划聚会、和同事一起完成工作项目,这时候如果用英文表达 “一起做”,除了常见的 “together”,还有一个词也很常用,那就是 “jointly”。可能很多人在看英文资料或者和外国朋友交流时,偶尔会听到 “we do this jointly” 这样的说法,心里会犯嘀咕:jointly 什么意思啊?和 “together” 是不是完全一样?其实只要结合日常场景慢慢琢磨,就能搞明白它的意思和用法。
先从最基础的含义来说,jointly 最核心的意思就是 “共同地、一起地”,简单说就是不是某一个人单独行动,而是两个或多个人、两个或多个群体一起参与做某件事,而且往往在这个过程中,参与的各方还会共同承担责任或者共享成果。就像咱们平时合租房子,房租和水电费不是某一个人单独付,而是几个室友一起承担,这种情况就可以说 “roommates pay the rent and utility bills jointly”。再比如家里过年准备年夜饭,不是妈妈一个人在厨房忙碌,爸爸帮忙洗菜、孩子帮忙摆碗筷,一家人一起准备这顿大餐,也能说 “the whole family prepares the New Year's Eve dinner jointly”。这里的 “jointly” 就突出了 “大家一起参与、共同出力” 的感觉,和 “together” 比起来,它更强调 “共同参与的过程以及可能伴随的共同责任”,而 “together” 有时候更偏向于描述 “一起行动的状态”,比如 “we eat together”(我们一起吃饭),重点是 “一起吃饭” 这个状态,而如果说 “we jointly plan the menu”(我们一起策划菜单),就更侧重 “一起策划、共同出主意” 这个参与过程。
在工作场景里,jointly 的使用频率也很高。比如公司里的两个部门,市场部和销售部,为了推广一款新产品,需要一起制定推广方案、一起对接客户,这时候就会说 “the marketing department and the sales department jointly promote the new product”。还有项目组里的成员,每个人有不同的分工,但最终要一起完成项目报告,这就可以表述为 “all members of the project team jointly complete the project report”。之前我有个朋友在互联网公司做运营,他们团队要做一个线上活动,需要运营、设计、技术三个岗位的人配合,运营负责策划活动流程,设计负责做活动海报和页面,技术负责搭建活动平台,最后大家一起把活动上线,她后来跟我说 “we three roles jointly launched this online event, and each of us felt a sense of accomplishment”。从这个例子能看出来,在工作中用 “jointly”,既体现了团队协作,也暗示了每个参与者都对最终的结果负有一定责任,不是某一个人单打独斗。
除了日常和工作,在一些更正式的场景,比如法律或者商业合作中,jointly 也经常出现。比如两个人一起开一家小店,他们会共同出资、共同管理,在法律层面上,他们就是 “jointly operate the store”,并且需要 “jointly bear the business risks”(共同承担经营风险)。如果遇到一些合同条款,比如 “both parties shall jointly fulfill the obligations stipulated in the contract”,意思就是 “双方应共同履行合同中规定的义务”,这里的 “jointly” 就带有一种正式的、明确责任的意味,比日常对话里的用法更严谨一些,但核心还是 “共同参与、共同负责”。
可能有人会问,既然有了 “together”,为什么还要用 “jointly” 呢?其实它们在很多时候可以互换,但在一些需要强调 “共同责任、共同参与的深度” 的场景里,“jointly” 会更合适。比如朋友之间一起去看电影,说 “we go to the movies together” 很自然,但如果说 “we jointly organize a movie screening event for the community”(我们一起为社区组织一场电影放映活动),用 “jointly” 就比 “together” 更能体现出 “组织活动需要大家一起策划、协调、出力,并且共同对活动效果负责” 的意思。再比如,几个志愿者一起去养老院做公益,帮忙打扫卫生、陪老人聊天,说 “volunteers jointly carry out public welfare activities in the nursing home”,这里的 “jointly” 就能突出志愿者们不是各自为战,而是有分工、有协作地一起完成公益任务,比单纯用 “together” 更能体现团队协作的专业性。
还有一些常见的搭配,大家平时可以多留意,比如 “jointly with”,表示 “和…… 一起”,比如 “she completed the research jointly with her supervisor”(她和她的导师一起完成了这项研究);“jointly develop”(共同开发),比如 “two companies jointly develop a new type of energy-saving product”(两家公司共同开发一种新型节能产品);“jointly decide”(共同决定),比如 “the family jointly decides to take a trip during the holiday”(一家人共同决定假期去旅行)。这些搭配在日常阅读和交流中很常见,多积累几个,下次遇到就能马上反应过来 “jointly” 在这里是什么意思。
其实不管是在日常对话、工作沟通,还是正式的文书里,“jointly” 的核心意思都离不开 “共同、一起”,关键是理解它背后强调的 “共同参与、共同承担” 的意味。有时候我们不需要死记硬背单词的定义,而是结合具体的场景去感受它的用法,比如看到别人说 “they jointly built this community garden”(他们一起建造了这个社区花园),就能想到建造花园需要很多人一起出力,不是一个人能完成的,这样自然而然就明白 “jointly” 在这里的含义了。慢慢接触多了,再遇到 “jointly” 相关的表达,就不会再疑惑 “jointly 什么意思”,反而能灵活地在自己的表达中使用它。