tomatoes是什么意思(多指日常食用的番茄、西红柿)
上次帮邻居家小孩补英语,作业本上圈着tomatoes是什么意思,盯着这个单词愣了好半天,脑子里先是闪过零星的英文词汇,半天没法确定准确的释义,手还下意识的挠了下本子边角。
平日里接触英文大多都是简单短句,很少特意去记食物类单词的复数变化,总觉得日常说话能听懂就行,真到要给别人讲解的时候才发现漏洞一大堆,屏幕上跳出释义的时候,先是看到单数tomato代表番茄、西红柿,后面紧跟着标注tomatoes是它的复数形式,意思和单数完全一致,就是指多个西红柿,顺带还看到词条里提了这个单词在口语里也不会有别的引申含义,菜市场、餐厅菜单里出现这个词,通通都按西红柿理解就没问题,不用额外去联想别的词义。
孩子凑过来看屏幕。
指着词条里的例句,嘴里念叨着句子里的单词,眼神里还是带着疑惑,好像没分清单数和复数到底差在哪。其实小孩子记单词总容易忽略词尾的变化,光告诉释义远远不够,得结合实际东西来讲才管用。
转身走到厨房,从置物篮里拿了两个新鲜的西红柿,摊开手掌摆在桌面,再纸上写下tomatoes,指着桌上的果子跟孩子讲,一个西红柿就用tomato,两个以及更多的西红柿,就统一用tomatoes,意思没变,只是数量上做了区分,全程没讲复杂的语法规则,就靠着眼前看得见的东西对照,理解起来就轻松多了。
讲完之后,让孩子自己试着造两个短句,先是磕磕绊绊说出单数的句子,再轮到复数的时候,明显顺畅了不少,反复念了两三遍,也就把释义和用法都记牢了。反正这种生活类的英文单词,脱离实物硬背最是费劲,结合日常吃食去记,效率能提不少。
后来收拾作业本的时候,又瞟了一眼那个被圈出来的单词,忍不住吐槽自己,平时看着挺熟悉的词汇,冷不丁被人一问,居然还会卡壳,明明就是最基础的词汇,偏偏因为长时间不去刻意梳理,就变得模棱两可。
那天忙完辅导,天色已经彻底暗了下来,邻里之间这种搭把手的小事常有,只是这次过后,也意识到基础词汇也不能掉以轻心。
走到水槽边,拧开水龙头冲洗那两个西红柿。