parties是什么意思(多词性,聚会与政党两类常用释义)

parties是什么意思(多词性,聚会与政党两类常用释义)

上次专业课随堂小测,外教冷不丁抛出parties是什么意思,攥着笔的手指瞬间僵住,之前背单词图省事,单单记住热闹的聚会释义,碰到试卷里的商务短句直接写跑偏,整张填空白白丢掉两分,课间趴在课桌边懊恼,翻词典才察觉同一个单词能跳出完全不搭边的几层含义,身边同桌还打趣说我背单词向来只捡生活化的词义,忽略书面正式用法,那个阶段只顾着应付短期抽查,压根没想着深挖单词在不同领域的变化。

去年帮在做跨境生意的表姐整理外文合同,密密麻麻的条文里反复出现这个单词,起先下意识翻译成各类聚会,表姐拿着文件皱起眉头,指着条款里相关语句,说这份是购销协议,文书里的parties根本扯不上聚餐玩乐,那段日子熬了两三个傍晚,对着整份合同逐行核对,网上零散查资料,一会混淆单数party和复数变形,一会分不清缔约方和普通参与人员的用词边界,来回修改好几版翻译文稿,改到深夜的时候总烦躁的摔下笔,懊恼从前背单词太片面,偏偏事前没有半点提前查阅的心思,全靠出错之后被动查漏补缺。

就卡在词义区分上了。

闲来翻域外时政短讯的时候,报刊正文里的parties又换了用法,通篇通篇在讲参选竞选的相关组织,最开始还以为是参选人员筹办的联谊聚餐,连着读完整篇报道,顺着上下文捋语句逻辑,才恍然这里指代各个党派,此前从来没往政治相关释义靠拢,总把单词困在吃喝玩乐的场景里面,惯性思维绊了不少次,哪怕已经吃过课堂丢分、翻译出错的亏,偶尔瞟见陌生语境还是会第一反应往派对方向联想,也就是看多了不同题材的外文内容,慢慢能依托句子环境粗略分辨大致指向,没有系统规整过词义清单,笔记写的乱糟糟,翻找的时候常常找不到早前标注的内容。窝在出租屋的日子作息向来颠倒,白天蒙头睡觉,夜里抱着各类外文读物打发时间,碰到陌生释义就随手记在废纸边角,很多纸条随手乱放,没过几天就找不到踪迹,白白浪费积攒下来的细碎知识点。

窝在出租屋刷老牌美剧片段,生活化对白里的parties用法又偏细碎,邻里闲聊说起家庭小型聚餐的parties,和课本里标准化释义还不太一样,口语里还会简化指代小型私宴,没有书本标注的那么死板,那段时间昼夜颠倒靠着看剧消磨空闲,顺带零散积攒单词的小众用法,记笔记也是想到哪写到哪,本子上东一句西一句,没有条理的整理,很多释义转头就忘,下次碰见同个语境依旧迟疑,差不多大半的零散词义都是靠追剧、闲聊偶然记下来,从来没有专门腾出固定时间归纳整理,懒懒散散的性子拖累了单词学习的进度。

之前网购了一本精简英汉小词典,随手丢在枕头旁,好几次睡前翻上两三页,看到词条拆分才看清,单数和复数变化直接牵动词义走向,可总是懒的动笔摘抄,看过就随手合上书本,在碰到陌生句式依旧凭直觉判断词义,白白浪费手边现成的工具书,身边有备考四六级的朋友会按场景分类收纳词义,自己嫌麻烦从来照搬不来这套学习方式,随性散漫的习惯拖慢单词吃透的进度,明明手边资源齐全,却总习惯性搁置,等到出错碰壁才想起还有工具书可以查阅。

有一回线上和外国网友闲聊,对方说起本地各类民间组织parties,既不是聚餐也不是正经政党,偏向小型社团集会,这个偏冷门的释义又是闲聊途中意外收获,没有刻意去背诵词条,全靠零散的日常交流慢慢补齐空缺,就是这类碎片化的积累断断续续持续了大半年,没有固定学习计划,想起了就钻研两句,忙起来接连十几天搁置不管,词义掌握始终半半拉拉,没法精准做到看到单词立刻锁定对应含义,不少生僻用法只能靠上下文慢慢推敲,耗费不少阅读时间。

其实从来没有认认真真系统性梳理这个词的全部释义,所有认知全是踩一次错补一点内容,课堂失分、翻译出错、读报误解、追剧碰壁,一桩桩零碎小事拼凑出零散知识点,没有完整的背诵规划,碰到特殊语境依旧容易判断失误,能落地的判断法子只有依托整句话的使用场景反向推导词义,这是实打实从数次失误里磨出来的实用办法,算不上标准稳妥的解题思路,但日常应付阅读和简易翻译够用,试过不少笨办法,唯独这套靠语境反推词义的方式,在各类零散场景里最实用。

低头随手划开手边卷边的英文小册子,指尖停在单词侧边。

了解更多百科知识请访问 百科