收官和收关有什么区别-正式行文选用收官,收关为别字写法

收官和收关有什么区别-正式行文选用收官,收关为别字写法

上次递交项目结项报批文稿时,被在岗编审当场拦下,迎面就抛出来收官和收关有什么区别这个问题,整的当场手足无措,手边摊开的纸质台账边角沾着水渍,刚打印完毕的整套材料还摞在办公桌边缘。

就改了三遍稿件。

之前对接的合作方内勤文员常年在往来函件里混用两个字词,前期长达三个月的项目对接中,几十份临时沟通的非正式通知单里随处能看见收关二字,原先对接工作时没往用字规范上琢磨,所有精力只放在核对工期节点与款项明细,觉得不过是读音相同的两种写法,口头对接工作的时候双方也是随口交替使用,反正私下聊天没人揪着单个汉字较真,在整理初稿的时候顺着过往沟通的书写习惯,整篇结项文稿的收尾段落全都写了收关,直到定稿文书送到审核环节,才清楚二者根本不能随便替换,审核拿着红笔在纸质稿件上逐行标注错处,大半页结案说明被红圈铺满,原本敲定好的当日上报时限被迫延后半天,已经敲定的外出对账行程只能临时更改,一大堆临时新增的核对工作堆在桌面,连着两小时腾不出空闲处理别的琐事。

随手翻找档案室留存的历年项目公文范本,近五年归档的各类项目完结资料、赛事结案文书里,通篇统一使用收官,翻遍二十多份存档原件,找不到一处收关的书写格式。

在哪都找不到收关的合规用法。

隔壁科室负责活动策划的前辈,上个月落地线下展会,宣传海报定稿文案落笔收关,大批量物料印刷完工送到场地后,合作品牌方以用字不合规范为由全盘拒收,整批海报、展架只能作废重做,额外支出一笔加急印刷费用,原定的布展筹备节奏被彻底打乱,后续忙活三四天才补齐所有物料。

实操落笔的时候慢慢摸准划分界限,向上报送的正式公文、项目结案文件、赛事落幕公示这类需要存档留底的内容,一律固定选用收官,收关只会零散出现在微信闲聊、随手记录的草稿笔记这类非正式内容里,没有任何官方文书支撑这个写法,之前总被同音误区误导,差不多默认两词可以互换,在零散的工作草稿里反反复复写错,慢慢养成了不合规范的书写陋习。

那次文稿出错过后,翻出电脑里过往两年留存的全部项目草稿,逐份检索文档里写错的收关字样,挨个替换成规范的收官,还在常用文件夹首页粘贴了便签提醒,再撰写收尾相关文案前,都会扫一眼便签内容,避免再次出现同类书写疏漏。

夜里收拾完凌乱的办公桌,顺手把标注满红圈的出错原稿塞进桌下废纸收纳袋。

了解更多百科知识请访问 百科