初闻涕泪满衣裳的裳怎么读|古诗里此处读作cháng

初闻涕泪满衣裳的裳怎么读|古诗里此处读作cháng

上次语文课抽查古诗文注音,被老师点名问到初闻涕泪满衣裳的裳怎么读,随口念成shang之后当场被打断,脸一下子发烫,同桌还在底下偷偷戳胳膊发笑。本来之前照着教辅资料背过读音,临场一慌全混在了一起,平日里总把衣裳口语读音和古诗文言读音弄混,也没特意分开记过,书本空白处胡乱标注的小字早就被橡皮蹭的看不清了,手边还攥着被揉皱的课堂练习卷,卷面上相关填空已经胡乱填好了轻声的注音。

隔壁的语文课代表之前在课间闲聊时,笃定说全本课本里裳统一读轻声shang,还拿出随身带的便携字典翻找,翻出来现代词语衣裳标注轻声就认定古诗也沿用这个读法,不少周围同学跟着附和,那时候跟着人群的说法默认下来,压根没去细抠古诗词特殊注音规则,甚至在笔记本上照着他的说法统一标注读音,现在回头看满满一页错误标注,心里说不出的别扭。

翻旧笔记。

放学后蹲在图书室靠窗的书架旁,先后翻了部编版语文配套教师用书、古汉语常用字字典两本资料,翻找过程里还错拿了现代汉语词典反复比对,现代日常用词里面衣裳的裳确实读轻声shang,可放在杜甫这首闻官军收河南河北的诗句语境里,字词沿用古音,典籍标注清清楚楚写明读作二声cháng,连着翻看几首带裳的唐诗,大多在韵脚位置都取用这个读音,手边的草稿纸上密密麻麻划满两种读音的区分例句,一会划掉这个一会圈住那个,折腾大半天才捋顺二者适用场景的区别,中途好几次差点把在和再写混,笔记上写错的字迹涂了一层又一层,连书页边角都沾了不少橡皮碎屑,原本打算半小时搞定的查阅,硬生生耗掉了将近一个钟头。

有一回家里长辈翻看唐诗选集,顺口诵读这句诗作,读的就是cháng,当时听见了还立马反驳长辈读错字音,拿着手机输入法打出衣裳二字,输入法标注轻声就觉得自己占理,闹得长辈哭笑不得,后来长辈拿出家里珍藏的旧版唐诗鉴赏辞典摆在桌面,指着书页注音条目,才慢慢意识到自己一直局限在现代汉语的读音习惯里,忽略古诗押韵带来的字音变化,那会儿碍于面子不肯立刻改口,默默把辞典上的读音记在手机备忘录里。

就是很多字词在口语和文言诗词里读音割裂,平时说话没人会刻意纠正衣裳的读法,长久下来形成固定读音思维,一碰到课本古诗就下意识套日常读法,也懒得单独整理诗词专用字音,不少教辅小册子的精简注释省略古音说明,只标注现代常用读音,间接误导不少学习者,身边还有不少同学直到期中复习,依旧分不清两种读法的使用边界。

一次单元小测的字音填空题,这道题刚好被出题人选上,整张卷子全班大半人填了shang,批改之后整张试卷的错题扎堆,语文老师在讲评试卷时专门拿出半节课拆分这个字,没有生硬罗列知识点,只拿押韵举例,全诗末尾几个字狂、乡、裳,韵脚统一押ang韵,从格律层面佐证cháng的读法由来,顺带梳理了课本里几个同类古今异读的汉字。

之后整理错题本的时候,特意在这个字旁备注使用场景,现代合成词衣裳读轻声shang,文言单字或者古诗韵脚位置多用cháng,没再笼统把两个读音混作一处,偶尔翻看之前写错的试卷,还能想起课堂上尴尬的瞬间,顺带把之前错改的笔记逐一修正。

收拾书桌时碰落那本旧辞典,书页翻到标注诗句的那一页,墨迹印在纸页边角,愣了片刻就随手把书本放回书柜。

了解更多百科知识请访问 百科