三国演义看不懂怎么办|依托剧集过渡再读带注简版原著

三国演义看不懂怎么办|依托剧集过渡再读带注简版原著

上次抱着精装版原著坐在书桌前耗了整周,卡在文言对白和纷繁人名里一筹莫展,实实在在撞上三国演义看不懂怎么办这个棘手难题,连着好几天翻不了三页就烦躁合上书,桌上折角的书页堆了薄薄一摞,一开始固执觉得啃原著才算是正经读书,不肯借助任何辅助素材,总觉得依靠影视或者注解是偷懒取巧的做法,硬生生逼着自己死抠字词,遇上生僻官职和古代地名就随手在空白处乱画标注,越读脑袋越是混乱,连谁是西凉刺史、谁坐拥江东都频繁弄混。

原先的想法是A,老老实实逐字精读文言原文,逐个翻阅字典疏通字句,为了搞懂一段诸侯会面的对话,零散翻了三四本古代常识工具书,常常耗费一两个小时才理顺短短百来字内容,耗费大量空闲不说,读过的人物关系转头就混淆,袁绍袁术刘表一众诸侯总是在脑子里串成一团,分不清谁盘踞在哪片城池,书本越翻越厚,读过的情节留存下来的内容寥寥无几,忙活半个月连桃园结义之后的讨伐董卓篇章都没能完整读完,放在书桌的书本慢慢被闲置在角落落灰,那段时间一看见书脊上的书名就下意识皱眉,打心底抵触继续翻看。

搁那放了小半个月。

偶然被家里长辈拉着坐在客厅看老版电视剧,没抱着学习原著的心思,纯粹打发闲散时间,剧集用通俗口语还原故事脉络,出场人物配上简短身份介绍,从前在书本里拗口难理解的征伐桥段,借着画面和台词一下子变得清晰,看到三英战吕布的时候,瞬间对应上原著里晦涩的文言描写,后来才反应过来,之前死磕原文的路子本身就不适合入门阅读,也就是认知来到B,先靠具象化的影像理清故事主线和人物脉络,不用一开始就钻进文言文字的死胡同里,那段时间断断续续看完十多集剧集,零散记下各个主要人物的生平起落,原先缠成乱麻的人物谱系慢慢梳理开来,再提起曹孟德、刘玄德,不会再分不清彼此的阵营。

之后尝试过渡回书本的时候,又踩了新的弯路,直接买回带全文白话翻译的完整版书籍,整页对照译文阅读,通篇只看白话部分,文言原文彻底搁置一旁,半个月下来只记住白话故事,转头再翻看原版文言,依旧摸不透行文逻辑,白白浪费掉从影视衔接原著的铺垫,折腾好久才琢磨出第三个思路,也就是真正落地能用的C,不要全译通读,只搭配边角附带简短短注的简版原著,遇到难懂的词句只翻看对应注释,其余通顺的文言内容自主品读,既不脱离原著文本,也不会被繁杂译文牵着思路走,那段日子每天固定抽出四十分钟读书,先回忆前一天看过的剧集片段,再翻开对应原著章节对照阅读,一点点适应文言的说话习惯,遇到虚词倒装不再下意识纠结语法,顺着上下文就能猜懂大半含义。

同班的同桌走了另一条路子,直接入手精简版青少年改编读本,通篇全是现代白话改写的小故事,把冗长的权谋对话尽数删减,只保留关键战役和经典典故,靠着薄本读物快速吃透整本故事框架,再回头挑战原版书籍,进度比我最开始死磕原文快上数倍,试过借来他的精简读本翻看几章,能明显察觉精简内容少了原著文字自带的厚重韵味,在我看来这种方式适合极度畏难的新手,自己还是坚持剧集加简注原著的搭配节奏,没有改换阅读路径,反正每个人适配的起步方式本就不一样,没必要照搬旁人的选择。

慢慢坚持两个多月之后,再拿起最初那本精装原著,翻看曾经反复卡壳的讨伐董卓章节,大部分文言语句能顺畅读懂,少数偏僻典故翻看注释就能理清,不再像从前那样对着陌生人名一筹莫展,那段时间也不再执着一次性读完整本书,拆分阅读单元,每次只读一两回内容,读不完也不会苛责自己,避免再度出现因为进度滞后抵触阅读的心态,就是这个细碎的调整,一点点磨掉对原著的畏惧心理,原先堆在桌面的折角书页,后来慢慢顺着读过的内容逐一抚平,夹进书本对应页码里,原本积灰的书页,渐渐被指尖反复摩挲变的平整。

中途还犯过一个无关紧要的小失误,在网上搜罗各类人物图谱,密密麻麻的族谱图表铺满手机屏幕,想着一次性记牢所有亲缘关系,结果信息太过繁杂,反倒混淆已经记住的人物关联,之后就不再主动囤积各类辅助资料,只在读到陌生角色时临时查找简短介绍,多余的资料一概不再收集,省去不少无用的精力消耗。

隔天清晨收拾书桌,顺手把几本闲置的工具书收进书柜最内侧。

了解更多百科知识请访问 百科