竹字头下面一个青念什么:分jīng、qìng两个读音

竹字头下面一个青念什么:分jīng、qìng两个读音

上次帮老家整理宗族老旧族谱,对着一页手写的人名条目,卡在竹字头下面一个青念什么这个难题里,出门匆忙没带手机,身边没有工具书,只能靠着半拉半边识字的老习惯胡乱揣测读音,桌面上摊开七八张褶皱的手抄稿,墨迹深浅不一,本来计划半天梳理完整支系人名,硬生生被这个生僻汉字拖住进度,耗掉整整一上午空闲。

最先顺口读成qīng。

住在同院的大伯路过桌边,瞟见草稿纸上胡乱标注的拼音,随口笃定这个字就跟着下半部分青同音,平日里他认得不少日常用字,遇上这类竹字头形声字总爱依偏旁半边定读音,当时没多想就顺着这个说法,在十几处带这个字的人名旁全部批注qīng,铅笔芯磨短好几截,错写的注音密密麻麻铺满稿纸边角,等到过两天去往县城旧书店淘闲置字典,翻开对应页码才知晓大半标注全是错的,蹲在书店柜台边一点点用橡皮擦拭先前写错的字迹,边角纸皮被蹭的起毛,本来整洁的族谱底稿变得坑坑洼洼,只能额外拿空白纸条重新誊录正确读音,折腾大半天才收拾妥当,那段时间手里攥着改不完的文稿,连晚饭都耽搁了许久才吃上。

逛本地农副市场选购竹制农具的那天,又在一款山竹编织品的产品标签上撞见这个字,守摊的摊主是从云贵山区过来做生意的本地人,开口把字音念作jīn,听着发音别扭,再联想到之前族谱认错读音的经历,没当场反驳,随手掏出手机备忘录记下字形和错读发音,想着后续有空专门核对,那个时候只隐约知道这字和山林、竹子相关,却没分清两种正规读法各自的使用场景,差不多大半碰到这个字的普通人,都会凭着主观感受随便念出一个字音,很少特意去查字典区分用法。

偶然借到老教师珍藏的老式新华字典。

隔壁退休的国文老师回乡小住,某天午后抱着几本泛黄工具书登门,翻看我改了一半的族谱文稿,指尖点在竹加青拼成的汉字上,慢慢说明这个箐字有两套标准读法,读jīng的时候多指代细小竹株,常被用在人名里面,读qìng则专指山间丛生竹林与山谷,云贵一带大量山村地名都会取用这个读音,听完解释立刻借走老师的字典,趴在书桌前逐行核对整本族谱里的生僻用字,把之前做的错误批注全数替换,顺带把市场标签上的错音也备注在纸片上,慢慢分清楚人名、地名两种用法对应的读音差别,不会再笼统混读。

往后翻找地方乡土志资料,连续在多处村寨地名、近代人物字号里看见箐字,不少网友在古籍分享的评论区照旧胡乱读错,要么沿用qīng的读法,要么随口念成jin,慢慢察觉半边认字的误区在冷门形声字上格外常见,很多人下意识依托下半部分汉字定读音,忽略形声字古今字音演变带来的变动,哪怕经常接触云贵地域相关内容,也容易混淆两个读音的适用边界。

修正完毕的族谱文稿,就平铺放在书桌靠窗的木格上,那张记着读音区分的小纸条夹在字典扉页夹层。

傍晚收拾桌面杂物,把涂改下来的废纸收拢打包丢弃,目光扫过纸上残留的零碎拼音印记,靠着桌边静静坐了一小会儿。