初中生如何学好文言文|死记翻译根本提不上分数

初中生如何学好文言文|死记翻译根本提不上分数

以前总觉得初中生如何学好文言文,就是把注释背熟、课文翻译抄一遍,考试照样丢一大堆分。整篇课文倒背如流,换个课外文言句子,瞬间就看不懂意思,字词用法混在一起,做题全靠蒙。

一味死背课下注释,看似用功,其实完全没用。文言字词古今意思差别太大,同一个字在不同句子里意思天差地别,只记单个翻译,换个语境就理解偏差。上课跟着老师划重点,下课疯狂抄写译文,整篇文章通顺流畅,可一遇到实词辨析、虚词用法,脑子一片空白。

同学大多和我一样,抱着课本逐字死记。整篇文言文背得滚瓜烂熟,默写很少出错,可阅读理解永远拿不到高分。句式分不清判断句、省略句,不知道什么是词类活用,做题只会对着上下文瞎猜,答对全靠运气。

后来才反应过来,文言文根本不用通篇死记硬背译文。先抓常用实词,把课内反复出现的字单独整理,一个字记下所有常见含义,不管课文怎么换句子,都能快速读懂大意。虚词就那十几个,不用通篇钻研,记住固定搭配和句式用法,阅读课外篇目也能顺畅理解。

文言文句式格外重要。省略成分不补全,整句话意思就会完全跑偏。倒装句按照现代语序理顺,不用生硬直译,顺着逻辑梳理句意就足够。之前硬生生逐字对照翻译,语句别扭不通顺,理解起来格外吃力,做题自然频繁出错。

早读不用整篇朗读背诵。碎片化时间记单个字词,课间随手翻看几页积累本,遇到特殊句式随手标注。课文理解不用追求一字不差,读懂整体故事、理清人物关系、明白文章道理,比精准翻译每一个字实用太多。考试课外文言文,大多都是课内知识点迁移,课内吃透,课外基本不用额外费力。

跟着原文逐句对照朗读,慢慢摸清古人说话的语序习惯。读多了自然而然就能语感通顺,不用刻意分析语法,也能大致判断句子含义。以前嫌朗读麻烦,只看不读,语感一直很差,稍微晦涩一点的段落,读两遍都捋不顺逻辑。

很少有人愿意花时间整理一词多义。同一个字在不同篇目里反复出现,每次都当成新知识点重新记,浪费大量时间还容易混淆。零散记忆永远杂乱,归类整理之后,翻看一遍就能记住很久,做题反应速度也快很多。

从来不会主动结合课文背景理解文意。只看字面意思,不懂作者心境、时代背景,主旨题永远答不到关键点。文言文不只是文字,背后还有故事与情感,搞懂这些,赏析、概括题目都能轻松答对。

熬夜抄写整篇译文好几遍,不如认真弄懂一篇课文的语法逻辑。重复机械抄写只会消耗精力,根本没办法提升解题能力。字词、句式、用法吃透一篇,就能套用去理解十篇陌生文言文。

合上书之后,脑子里只剩零散的字词碎片,没办法串联成完整句意。直到慢慢改掉死记硬背的习惯,分数才一点点往上走。

第二天翻开课本,不用逐字翻译,也能顺畅读懂整篇文言文。

了解更多百科知识请访问 百科