越南文字为什么是字母:法国殖民改造替代古汉字体系
在河内老街闲逛的时候,盯着满街的字母路牌,忽然就较真起来,越南文字为什么是字母,明明同属东亚文化圈,周边国家都和汉字渊源极深,唯独越南彻底换成了拉丁字母样式的文字。
一直以为这是越南原生的文字形态。
刚来越南旅居的头一周,总觉得违和感很重。街头的招牌、公交站牌、街边的宣传单,全是密密麻麻的字母拼写字样,没有半点汉字的影子。为了搞懂这件事,专门跑了河内老城区的旧书铺,翻了一堆泛黄的古籍和民国时期留存的手抄本,大半篇幅都是规整的繁体汉字,还有不少结构繁琐、糅合了汉字笔画的喃字,字形看着晦涩又复杂。当时傻傻以为,这些字母文字是越南人慢慢简化本土文字演变来的,对着古籍对比了一下午,越比对越混乱,完全找不到演变的逻辑,白白耗了大半天功夫,连店主提醒我闭店的声音都没听见。
折腾好久才搞明白,这套字母文字和越南本土文字自然演化一点关系都没有。
古时候的越南,上千年里一直通用汉字,朝堂公文、史书典籍、文人诗作,全部以汉字为标准书写文字。普通民众日常口语和书面汉字不匹配,慢慢衍生出了专属的喃字,用来记录本土方言和民间故事。只是喃字构造极其复杂,笔画繁多、字形难记,没有统一规范,学习成本高得离谱,只有少数读书人能熟练掌握,根本没法在普通百姓中普及,大部分底层民众一辈子都不认字。
改变全是外来因素造成的。
十九世纪法国全面殖民越南后,殖民者最核心的目的,就是割裂越南传承千年的汉文化根基,弱化本土的文化认同感,方便长期管控属地。当时法国传教士依托拉丁字母体系,结合越南本土的语音声调,简化出了一套全新的拼音文字,也就是现在的越南字母文字。这套文字没有复杂笔画,拼写规则简单,入门门槛极低,普通人花几天时间就能学会基础读写,对比晦涩难懂的汉字和喃字,传播优势碾压式存在。
殖民当局开始强制性推行这套字母文字,公立学校统一开课教学,官方公文、报刊书籍、公共标识全部替换,彻底取缔了汉字和喃字的使用场景。短短几十年时间,原本沿用千年的传统文字体系彻底断层,新一代的越南人从小只学字母文字,再也接触不到汉字和喃字,慢慢就形成了如今全民使用字母文字的现状。
本地一位年长的摊主跟我说,他祖父年少时还在私塾学汉字、写喃字,到了他父亲那辈,校园里就只剩字母教学,两代人的跨度,直接断掉了本土的文字根脉。
收起手里泛黄的古籍残页,晚风扫过街边的招牌,密密麻麻的字母在路灯下晃眼,慢慢站起身,顺着老街的人流往前走。