上海话娘娘是什么意思-多指姑姑也可称呼年长女性

上海话娘娘是什么意思-多指姑姑也可称呼年长女性

之前在上海亲戚家串门,当场就被问住上海话娘娘是什么意思,连着听好几个人对着不同的长辈这么喊,愣是没分清这两个字到底指代哪一类人。当时客厅里坐了一屋子长辈,年轻的晚辈对着一位中年女性张口就喊娘娘,语气亲近又自然,起初单纯以为就是普通话里的阿姨,站在一旁的本地人笑着摇了摇头,提醒我这种本地叫法藏着不少细节,不能凭着字面意思直接套用。

弄堂里走动,也常听见这个叫法。

有次跟着隔壁邻居去街边菜场买菜,守着摊位的是位五十多岁的女士,住在同一片区域的大爷路过摊位,顺口就喊了一声娘娘,两个人停下脚步熟络地搭话,从菜价聊到邻里之间的日常琐事,能明显看出两人年纪相差不少,彼此也没有血缘关系,既不是至亲也算不上远亲,这声称呼更像是街坊之间通用的尊称,不像标准普通话里把称谓划分得格外死板,只要对方年纪稍长、待人随和,不少本地居民都会顺口用上这个叫法,听着比生硬地喊阿姨要多几分烟火气,日常往来的时候也少了很多陌生的距离感。

后来才反应过来,家里亲戚之间喊的娘娘,又是另一层说法。

亲眷圈子里,这两个字专指父亲的姐妹。

去年过年走亲戚,父亲的妹妹踏进家门,家里大大小小的小辈全都齐齐地喊起娘娘,这时候就绝对不能换成阿姨,本地老一辈一直守着这样的老规矩,叫法弄错了,在外人眼里就是不懂当地的礼数。有一回外地来的朋友跟着一起上门拜年,一时没留意顺口喊了阿姨,当场就被家里老人轻声纠正,说在上海本地的习俗里,父亲的姐妹统一唤作娘娘,和母亲那边的亲戚称谓要区分开来,不能混为一谈。反正一代代人都是这么叫过来的,老习惯早就刻在日常里,随意更改反而会觉得别扭。

也见过年纪相仿的熟人之间打趣用这个称呼。平日里玩得很好的伙伴凑在一起,偶尔会故意把对方喊成娘娘,语气里带着明显的调侃,完全没有半分敬重的意味,这只是关系亲密的朋友间才会有的玩笑方式,彼此都不会往心里去,换做是不太熟悉的路人或者刚认识的人,断然不会用这样的称呼开口,很容易让对方觉得突兀失礼。

路上偶尔能碰到外来游客试着模仿这个叫法,口音咬得不准,声调也和本地人不一样,听着总觉得怪怪的,不过路过的本地人大多只是笑笑,不会特意上前去纠正,大家都清楚外来的朋友只是不熟悉本地的方言习惯。城区不同片区的人说起这个词,语调会有细微差别,但核心所指从来没变过,不会因为口音上的小差异造成理解上的偏差。

那天傍晚靠在门框边,听着巷子里来来往往的人此起彼伏地喊着这个称呼,慢慢也就不再刻意去纠结每种场景下叫法的区别了。